こちらの記事にいただいた
コメントへお返事しました!
↓↓↓
よろしくお願いします
( ˘ω˘ )ペコリ
----------------
なれそめ編です。
第一話はこちら
↓↓↓
残念ながらこれは
今現在も同じく、です。
自分が体験したこと、感じたことを
事細かにチャンポンに説明することが
私は未だにできません。
「楽しかった」「すごかった」
「悲しい」「しんどい」
という一言でしか。
何がどう楽しかったのか、
何がどうしんどいのか、
日本語ほど自由にはやっぱり
伝えられないんですよね。
⇒次の話
----------------
伝えられないんですよね。
⇒次の話
----------------
LINEで読者登録できます!
どうかこのボタン押してください!
↓↓↓
よろしくお願いします( ˘ω˘ )
---------------
コメント
コメント一覧 (14)
相手が近しい人ではないので残念感や悔しみはちゃんこさんほどではないと思うのですが、それでも自分に悔しいっていうのでしょうか。
自分の場合そもそも日本語と同じテンションで英語話せないのが問題なのかも知れないです。
何故なら日本のドラマばーっか見てるから(苦笑)。
私も英語は、留学経験も真面目に勉強した経験も無し。中学英語をフル回転させて、今の主人(中国人)と適当な会話をしてます。
中国語は、結婚後勉強を始めましたが、生活であまり使わず未だに下手です。中国に移住してから4年経つというのに^^;
最近は英語と中国語(&少しの日本語)混ぜ混ぜで、多分主人としか使えないファミリー言語になりつつあります。
この夫婦、大切な話はどうしてるんだろうと思われてもおかしくないですが、自分でも不思議なことになんとかなっています。たまに行き違いでケンカになりますけどね。でも心の片隅で、このままじゃいけない気がしてます(^^;;
彼女に誕生日プレゼントにポーランド語の教材貰ったので頑張ります( ;∀;)
以前もリブログさせていただきましたが、この記事もとても共感できたのでリブログさせていただきました。
ほんと、辞書をこまめに引くのが上達のポイントなことはわかっていてもついつい「自分ができる簡易な表現」にながれちゃいますよね。
コメントありがとうございます!!そうなんですね〜、翻訳機能を駆使して書いたところでそれは私が本当に伝えたいこととはニュアンスとかが違ってしまったりするんですよね。。。( ;∀;)
なので、どーしてもチャンポンに伝えなければならないこと以外は日本語で語り合える友達に話して発散してます\(^o^)/
コメントありがとうございます!ほんとに。言葉はナマモノですもんね。使わないとすぐに使い物にならなくなる。維持するにも努力が必要。さらに上達するには何倍もの努力が必要なんだと( ;∀;)
言葉はナマモノ!!!本当にそのとぉーーり!!( ;∀;)確かに母国語も、最低限の意思疎通ならほっといてもできそうですが、表現力とか相手を思いやる言い回しとかは人とのコミュニケーションを通じてしか養われないような気がします。言語と社会性は切っても切り離せない。私のように中国にいても家の中に引きこもっていてはダメなのです\(^o^)/がんばらねばなぁ〜、まずは外に出ることから。
コメントありがとうございます!!!私も同じくです!!!日本のネット動画ばっかり見てる!!!中国にいても日本語に囲まれてたらそりゃあ中国語上達するわけがないですよねっていう\(^o^)/英語も言わずもがな。。。
うおおお!!コメントありがとうございます!!!超同じです!!!複数言語ごちゃまぜの完全オリジナルなファミリー言語で成り立っちゃうんですよね!(笑)うちもほんとそれです!なので一歩家の外に出るとコミュ障炸裂するという。。。今は良くてもいずれ痛い目を見るのではないかと戦々恐々としてます(してるだけ)
コメントありがとうございます!すてき!!(*゚∀゚*)ポーランド語の勉強も大変だと思いますが、話せるようになったら絶対彼女さん喜んでくれる!がんばってください\(^o^)/
ご無沙汰しております!共感してくださった上にリブログしていただけたとのこと、ありがとうございます!!\(^o^)/
語学力上達させたいと思いつつもいざ外国語で交流しようとなると辞書引かずになんとかしようとしちゃうんですよね( ;∀;)よっぽどどーにもならないときしか辞書は登場しないかも。。。このままじゃダメだと思いつつもなかなか。。。