香港で生まれたあぐちゃんを連れて
初めて中国・福建地元へ戻った頃の話です。
と言ってくれます。
そしていざ赤ちゃんを抱っこするときに
みんながほぼ必ず言うのが
直訳すると
「私にメンツをください」
より自然に言うなら
「私の顔を立ててください」
それを赤ちゃんに向かって
言うというのはつまり
言うというのはつまり
ってことなんだろうと。
中国人は面子(メンツ)を気にする
国民性だとはよく聞きますし
実際そうだなと感じる場面も多いですが・・・
国民性だとはよく聞きますし
実際そうだなと感じる場面も多いですが・・・
でもこの場合はもちろん
赤ちゃんに対して
(もしくは周囲の大人に対して)
「自分の面子を保ちたい!」と
本気で思ってるわけではなく
本気で思ってるわけではなく
それでも、その慣用句的表現の中に
「面子」という言葉が出てくるのは
興味深いなぁと思いました。
( *´艸`)
「面子」という言葉が出てくるのは
興味深いなぁと思いました。
( *´艸`)
よその赤ちゃん抱っこするときに
「私の顔を立ててね~」と声かける人
日本では見たことないし(笑)
「私の顔を立ててね~」と声かける人
日本では見たことないし(笑)
普通に「泣かないでね~」って
いうだけですもんね
いうだけですもんね
----------------
LINEで読者登録できます!
どうかこのボタン押してください!
↓↓↓
よろしくお願いします( ˘ω˘ )
---------------
コメント
コメント一覧 (3)
勉強になりました!😆
yueji8888
がしました
中国人からしたら、日本人の「泣かないでね」に何か違和感を感じたりするんでしょうか?
yueji8888
がしました
みんながみんな言いますよね、中国っぽくて面白いな~と思ってました
yueji8888
がしました